Terminologielisten, die für Menschen gemacht sind, ruinieren KI-Übersetzungen.
Menschliche Übersetzer:innen lesen Kontext, entscheiden souverän und ignorieren einen unpassenden Glossareintrag. KI-Systeme tun das nicht: Sie erzwingen jeden Eintrag stur — inklusive Artikel, Beugung, Satzzeichen oder ambiger Bedeutung. Das Ergebnis sind unnatürliche, oft falsche Übersetzungen.
Dieser Checker findet die Einträge, die für KI angepasst werden müssen — automatisch, in Sekunden.
Was wird geprüft?
Eine Kombination aus deterministischen Regeln, KI-Analyse und einem Vergleich mit der Supertext-Übersetzung.
Struktur & Hygiene
Deterministische Regeln, die formale Probleme sofort erkennen.
- •Leere Übersetzungen
- •Ausgangsbegriff mehrfach vorhanden
- •Synonyme im selben Eintrag (Komma, Slash, oder)
- •Artikel oder Satzzeichen im Terminus
- •Terminus zu lang (ganze Sätze)
- •Whitespace- und Casing-Probleme
KI-Analyse pro Eintrag
Ein Sprachmodell beurteilt jeden Terminus im Detail.
- •Nicht in der Grundform (Plural, Beugung)
- •Kein geschlossener Terminus
- •Ambiger Begriff (mehrere Bedeutungen)
- •Häufiges Wort, trivial übersetzt
- •Übersetzung passt semantisch nicht
Supertext-Vergleich
Was würde ein produktives MT-System übersetzen?
- •Vergleich mit der Supertext-Übersetzung
- •Zeigt Einträge, wo der Glossarwert unnötig ist
- •Deckt kontextabhängige Abweichungen auf